|
Deutsch | Italienisch | Der Prosatext im heutigen Standarditalienisch: |
Zehntes Kapitel | Decimo capitolo | |
Nach meiner Rückkunft machte ich mich auf, die Dame zu suchen, die
mir mein Herr auf dem Wege der Seufzer genannt hatte. Und auf dass meine
Rede kurz sei, sage ich bloß, wie ich sie alsbald zu meiner Schutzwehr
machte, so dass nur allzu viele anders davon sprachen, als die feine Sitte
gebietet, was mir oftmals schwere Gedanken erregte. Und dieser böse
Leumund, der mir, schien es, zu argem Schimpf gereichte, war die Ursache,
dass jene holde Frau, die eine Zerstörerin aller Laster und eine Königin
der Tugenden war, als sie einst an mir vorüberging, mir ihr süßestes
Grüßen verweigerte, in dem meine ganze Seligkeit beruhte. Und
indem ich hier auf ein kleines von dem, was zunächst meine Absicht
ist, mich entferne, will ich zu erkennen geben, was ihr Gruß durch
die ihm beiwohnende Kraft in mir bewirkte. |
Appresso la mia ritornata mi misi a cercare di questa donna, che lo mio segnore m'avea nominata ne lo cammino de li sospiri; e acciò che lo mio parlare sia più brieve, dico che in poco tempo la feci mia difesa tanto, che troppa gente ne ragionava oltre li termini de la cortesia; onde molte fiate mi pesava duramente. E per questa cagione, cioè di questa soverchievole voce che parea che m'infamasse viziosamente, quella gentilissima, la quale fue distruggitrice di tutti li vizi e regina de le virtudi, passando per alcuna parte, mi negò lo suo dolcissimo salutare, ne lo quale stava tutta la mia beatitudine. Ed uscendo alquanto del proposito presente, voglio dare a intendere quello che lo suo salutare in me virtuosamente operava. | |
<<< zurück | weiter >>> |
|
Andrés Ehmann | Stephanstraße 11 | D-10559 Berlin |